欢迎进入 榆林市招商服务中心官网

致在榆外籍人士的一封倡议书 A Proposal Letter to Foreigners in Yulin
来源:榆林市招商局
作者: 榆林市外事和对外经济协作局
发布时间: 2020-02-11 12:04
访问次数: 104
【 字体:    
打印本文

针对近期新型冠状病毒感染的肺炎疫情,陕西省已于125日启动了重大突发公共卫生事件一级响应,榆林市委、市政府高度重视,统一部署,各项疫情防控工作有序展开。在此,我们向在榆林学习、工作、生活的各位外籍人士提出如下倡议:

To cope with the pneumonia outbreak caused by the Novel Coronavirus (2019-nCoV), Shaanxi Province launched the highest-level (Level I) response to major public health emergencies on January 25, 2020. The CPC Yulin City Committee and the People’s Government of Yulin City have attached high importance to the issue and has made concerted and coordinated efforts in the prevention and control of it. We  hereby send the following messages to all foreign nationals living and traveling in Yulin

Angesichts des neulich geschehenden Ausbruchs von Lungenentzündungen durch das neuartige Coronavirus hat die Provinz Shaanxi am 25. Januar die Reaktion auf schwerwiegende Notf?lle im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit auf h?chster Ebene (Stufe I) gestartet. Die Parteikomitee und Volksregierung der Stadt Yulin hat diesem Thema gro?e Bedeutung beigemessen und konzertierte und koordinierte Pr?ventions- und Kontrollbemühungen unternommen. Hiermit m?chten wir Ihnen, den in Yulin lebenden und arbeitenden Ausl?ndern, folgende Mitteilung senden.

近日、新型コロナウイルスによる肺炎感染の影響を受け、陝西省は125日に「公衆衛生事案」としては最高レベルとなる「1級」の対応体制を発動しました。中国共産党楡林市委員会と楡林市政府はこの状況を極めて重視しており、感染予防と抑制のための各種対策を実施しています。そこで、楡林市在住の外国人の皆さんにおかれましては、以下の点に注意するようお願いします。

В связи с недавней вспышкой заболевания пневмониейвызванной коронавирусом нового типапровинция Шэньси 25 января приступила к осуществлению мер реагирования на чрезвычайные ситуации в области общественного заравоохранения. Городской комитет Юйлини придает большое значениеединое развертывание и упорядоченное проведение профилактической работы с эпидемией . В этой связи мы предлагаем следующие инициативы для иностранных гражданкоторые учатсяработают и живут в Юйлини

(一)做好自我防护保。坚持良好的个人卫生习惯,咳嗽、打喷嚏时务必使用纸巾或肘部捂住口鼻,注意勤洗手。外出时佩戴医用防护口罩,废弃口罩规范投放。注意居所卫生,适当开窗通风。避免接触任何野生动物或禽类动物,减少生冷食物摄入,食用熟食,多喝热水。

1. Keep good personal hygiene. Cover your mouth and nose with a tissue or flexed elbow when coughing or sneezing. Wash your hands with soap and water or alcohol-based hand rub frequently. Wear a surgical mask when going out and dispose the used mask to the designated garbage bin. Improve air circulation of your room. Stay away from wild or farm animals. Cut eating cold and under-cooked food. Have thoroughly cooked food and drink hot water.

1. Achten Sie auf Selbstschutz und halten Sie gute pers?nliche Hygienegewohnheiten. Bedecken Sie beim Husten und Niesen den Mund und die Nase mit Taschentuch oder mit dem Ellbogen, reinigen Sie sich die H?nde ?fter. Tragen Sie beim Ausgehen die Mundschutzmaske und entsorgen Sie die gebrauchte Maske in der dafür vorgesehenen Mülltonne. Halten Sie die Wohnung sauber und ?ffnen Sie zu passender Zeit für die frische Luft die Fenster. Vermeiden Sie Kontakte mit allen Wild- und  Nutztieren, nehmen Sie die Einnahme von kaltem und unerkochtem Essen ab, nehmen Sie mehr erkochtes Essen ein und trinken Sie mehr hei?es Wasser.

(一)個人の衛生管理を心がけること。清潔な衛生習慣を保ち、咳?くしゃみのときには必ずティッシュペーパーやハンカチ、肘で口と鼻を覆いましょう。手洗いを励行し、外出時は医療用サージカルマスクを着用し、使用済みのマスクはルールに従って捨ててください。室内の衛生環境と風通しにも気をつけましょう。あらゆる野生動物や野鳥に触るのを避け、しっかり火を通した物を食べ、お湯もこまめに飲みましょう。

1. Во-первыххорошо защищать себячтобы сохранить хорошие гигиенические привычкикашель чихание необходимо использовать бумажные полотенца или локтя закрыть ротобратите внимание на мытье рук . Во время выхода на улицу надевают медицинский защитный маска и выбрасывают нормы маска . Обратите внимание на гигиену жилищанадлежащее открытие окон и вентиляцию . Избегайте контакта с дикими животными или птицамисокращайте потребление  холодных продуктов питанияупотребляйте готовые блюдабольше пить горячей воды.

 

(二)减少外出活动尽量不要外出,避免前往人员密集场所,暂停聚会聚餐等群体性活动

2. Reduce or avoid outdoor activities. Please avoid crowded areas, and cancel parties, group dinners and other group activities.

2. Reduzieren oder vermeiden Sie die Bet?tigungen im Freien, vermeiden Sie, an die dicht gedr?ngt Orte zu gehen und sagen Sie Gruppenveranstaltungen wie Partys ab.

(二)外出はなるべく避け、人が多く集まる場所から離れ、食事会などの集団活動も中止してください。

2. Во-вторых свести к минимуму деятельность вне домаизбегать доступа к местам интенсивной работы и приостанавливать групповые занятиятакжекак групповые обеда.

(三)不适及时就诊若出现发热、咳嗽、胸闷、乏力等症状,第一时间佩戴医用防护口罩到榆林市各地定点医疗机构就诊。

3. Take regular physical checkup. Please measure your body temperature on a regular basis. When such symptoms as fever, cough, difficulty in breathing, or general weakness occur, please wear a surgical mask and seek medical care right away at designated hospitals in Yulin City.

3. Tragen Sie Mundschutzmaske und gehen Sie rechtzeitig zu den vorgesehenen Krankenh?usern in Yulin, wenn Sie sich k?rperlich nicht gut fühlen oder Symptome wie Fieber, Husten, Atembeschwerden oder allgemeine Schw?che haben.

(三)発熱、咳、息切れ、だるさなどの異常が発生した場合、直ちに医療用サージカルマスクを着用し、楡林市内各地にある指定医療機構で診断と治療を受けてください。

3. В-третьихесли симптомы лихорадкикашлястеснения в грудиусталости и.т д . Пожалуйстанаденьте медицинскую маску для лечения в стационарных медицинских учреждениях по всему Юйлини.

(四)参加联防联控如果近期曾赴访疫情高发地区,或接触过这些地区的来人员,请第一时间电话向当地指定医院或外事部门报告(电话:0912-3895623,手机:18992208071,同时要密切注意身体状况,多居家休息,少外出活动。当政府、社区和医疗机构人员做疫情防控登记询问时,请予以理解支持并配合做好工作。

4. Stay contact with related offices and hospitals. Please report to the designated local hospitals or foreign affairs office if you had had recent visit to affected areas or contact with people from these areas. Then quarantine yourself at home. Please be supportive and cooperative with the related staff for health information inquiries and collection.

4. Teilen Sie zu erster Zeit den dafür vorgesehenen lokalen Krankenh?usern oder der Beh?rde für ausw?rtige Angelegenheiten telefonisch mit, wenn Sie kürzlich die von dem Virus schwerbetroffenen Gebiete besucht haben oder Kontakt zu Personen aus diesen Gebieten haben. Beachten Sie bitte zugleich Ihre pers?nliche Gesundheit, ruhen Sie sich bitte lieber zu Hause aus und gehen Sie weniger aus. Bitte zeigen Sie Ihr Verstandnis, unterstützen Sie die Regierung, die Gemeinde oder das medizinische Personal und arbeiten Sie mit ihnen zusammen, um etwa relevante Informationen zu sammeln.

(四)政府の連合予防?コントロール措置に協力すること。最近、感染多発地域を訪ねたり、これらの地域から楡林市に来た人に接触したりすることがある場合は、直ちに現地の予防機関か指定部署に報告してください。同時に、身体の具合にも引き続き注意しましょう。政府、住宅団地や医療機関のスタッフから感染予防とコントロールのための情報登録を求められる場合はご理解とご協力をお願いします。

4. В-четвертыхесли в ближайшее время побывать на местах высокого уровня эпидемии или связаться с людьми из этих районовсначала звоните в соответствующие местные больницы или министерство иностранных дел (тел0912-3895623мобильный телефон18992208071)а также внимательно следите за состоянием здоровьячаще отдыхайте дома и реже выезжайте на улицу . Если правительствообщина и медицинские учреждения проводят опросы по вопросам профилактики и борьбы с эпидемиейто пожалуйстапоймитечто они оказазывают поддержку и сотрудничают.

  (五)及时关注权威信息发布请关注榆林市人民政府微信公众号、榆林市卫健委官方网站等,获取新型冠状病毒感染的肺炎疫情官方权威信息通报,并了解榆林市各县区救治定点医院信息和联系方式。有关疫情防控措施以及重要通知通告等,也可致电091212345了解相关信息。

5. Follow the latest updates from the authorities. Try to get the latest updates of the disease, information of designated hospitals for patients with the Novel Coronavirus, preventive measures, and important notices through the official WeChat accounts of the related government departments. You may also call the hotline of Yulin City Health Commission at 091212345 for relevant information.

5.Informieren Sie sich durch das We-Chat Konto der Volksregierung Yulin oder die offizielle Webseite des Gesundheitskomitees der Stadt Yulin über die neusten offiziellen Mitteilungen des neuartigen Coronavirus sowie die Informationen der bestimmenten Krankenh?usern von allen Kreisst?dten und Bezirken der Stadt Yulin. Sie k?nnen auch mehr Pr?ventions- und Kontrollinformationen sowie wichtige Mitteilungen durch Hotline 0912-12345 erhalten.

(五)公式情報に常に注目すること。楡林市人民政府のウィーチャットや楡林衛生健康委員会ウェイボーのアカウントなどをフォローし、新型コロナウイルス感染に関する最新情報を入手するとともに、楡林市各地にある指定病院、連絡先を確認し、感染予防と抑制に関する対策及び重要なお知らせなどは091212345による確認してください。

5. В-пятыхсвоевременно обратите внимание на авторитетные публикацииобратите внимание на микрокод народного правительства Юйлиниофициальный сайт Юйлиньской комита здравохранения и так далееполучите официальной информационный бюллетень о вспышке пневмонии нового типа венерических вирусова также информвцию и контактную информацию о целевых больницах по оказанию медицинской помощи во всех округах и районах . Информация о мерах по борьбе с эпидемией и о важных уведомлениях также может быть получена по телефону (0912)12345 .

 

 

                                                              榆林市外事和对外经济协作局

                                               Yulin Foreign Affairs and Economic Cooperation Bureau

                                                  202027

                                                                                                             February 7, 2020